風邪をひいた人から、約束キャンセル等のメールが来た時に、使えるフィンランド語集
いろんな言い方があります。
シンプル
Parane pian!
(訳)早く、よくなってね!
Lepää vaan!
(訳)休んで!
Lepää hyvin!
(訳)しっかり、休んでね。
Ei se mitään!
(訳)(キャンセルした人に対して)大丈夫!
Sovitaan joku toinen päivä.
(訳)また別の日を考えよう
※スラングは赤字
ちなみに、ここでのスラングの言い回しはおもに20代くらいの若い人たちが使っている言い方なので、年配の人たちはこのような表現はしません。
おう吐の為、約束をキャンセルした人に対して その1
Okei, voiku menis nopee ohi.. Oksennustautii on ollu aika paljon liikkeellä nyt.
Ei voi muuta ku levätä!
voiku = voi kun / menis = menisi / nopee = nopea / oksennustautii = oksennustautia / ollu = ollut
muuta ku = muuta kuin
ワンポイント
- menisi ohi で ~が過ぎ去る。isi が付くことで、願望表現となる。menee ohiでもOK
- liikkeellä は、liike + llä = liikkeellä , liike自体は“運動”とかの意味になるけれど、ここでは、病状が動いている状態=病状が流行しているという意味。
(訳) オッケー。ああ、早く(おう吐の症状が)なくなればいいのに。最近、おう吐の人多いよね。
休む以外に何もできないわ!
おう吐の人へ、その2
Voi että ku oksennustauti on varmast inhottavin juttu..
ku = kun / varmast = varmasti / juttu = asia
(訳)え、うっそ。おう吐って、一番嫌なやつじゃん。
(訳)え、うっそ。おう吐って、一番嫌なやつじゃん。
Muutenki ku on kipeenä nii ei siin muu auta vaaku kärsii ja oottaa et menee ohi :)
= (書き言葉)Muutenkin kun on kipeänä, niin ei siinä muu auta, vaan kärsiä ja odottaa, että (se) menee ohi.
(訳)でもさ、体調悪い時って、症状がなくなるまで苦しんで待つしかないよね。
ワンポイント
- voi että は、驚き、え、ウソ!、ありえない等を表す表現の一つで、これにkun をつけることで、理由を続けて書くことができる。
- inhottavin は、inhottavaの最上級形
- juttu は、いろいろ使えて便利 日本語で言う、“事(こと)”にあたる
- 主語を書かずに、彼/彼女の動詞をそのまま持ってくることによって、
一般的なことを言うことができる。
体調悪い人へ その1
Nyt pitää vaa toivoo et ne menis äkkii ohi! Lepoa vaan!
vaa = vaan / toivoo = toivoa / et = että / ne menis = ne menisivät / äkkii = äkkiä
(書き言葉)Nyt pitää toivoa, että ne menisivät äkkiä ohi!
ワンポイント
- ここでの動詞 pitääは、“~しなければならない”という意味で、pitääの後には動詞の原形が来る
pitää toivoaで、“願わなくてはならない”
että をつけることで、何を願わなくてはいけないか、の説明分をつけることができる。
(訳)体調がいち早くよくなるように、願わなくっちゃね! 休んでね!
体調悪い人へ その2
Toivottavasti voit huomenna paremmin.
(訳)明日は、体調がよくなりますように。
0 コメント:
コメントを投稿